come si dice "Ti amo" in cinese?

Questa è una di quelle domande tipo fattami da qualcuno che ha appena saputo che insegno cinese. Ed anche i cinesi mi fanno spesso la stessa domanda ma nella versione inversa. Ora, parlare di "Amore" mi è sempre stato abbastanza difficile. Per vincere la timidezza che l'argomento incute, cercherò di affrontarlo in modo "accademico" da vero "linguista". Ebbene, il cinese distingue diversi tipi di amore: quello tra familiari "qinqing"(親情), quello tra amici "youqing"(友情) e quello di coppia "aiqing"(愛情). Però, per esprimerlo usano sempre e solo un'unica espressione che sarebbe "Wo ai ni"(我愛你). 

Le cose sono ben diverse in italiano, dove a seconda della persona che è oggetto del nostro amore, scegliamo tra le due forme "Ti voglio bene", per familiari e amici, e "Ti amo" solo ed unicamente per il proprio partner.

Quindi, ricordatevi che in cinese basta un "Wo ai ni" per tutti. Però state attenti, perchè le cinesi, in caso di rottura del rapporto pretendono poi anche un "Duibuqi, women yao gen ni fenshou le"(對不起,我要跟妳分手了), ovvero "Scusami, ma dobbiamo lasciarci" .

(vedi l'articolo sulle scuse di fine rapporto al link: http://formosa-jc.blogspot.com/2009/10/blog-post_28.html)